estela gutiérrez
quién soy
Traductora y correctora autónoma a jornada completa desde 1996. Trabajo con editoriales, agencias, empresas y particulares. Estoy especializada en la traducción de textos de medicina, farmacia y ciencia en general.

Me licencié en Traducción e Interpretación por la Universitat Autònoma de Barcelona en 1996. Empecé a trabajar como traductora y correctora fundamentalmente en el mundo editorial. En este ámbito tengo traducidas una docena de novelas de autores como Ursula K. LeGuin, J. R. R. Tolkien o Philip K. Dick, además de diversos ensayos de temática literaria y social.

Paralelamente, obtuve las siguientes certificaciones oficiales de la Junta Permanent de Català: el Certificat de Proficiència en Llengua Catalana (Nivell D) el año 2000 y el Certificat de Capacitació per a la Correcció de Textos Orals i Escrits (Nivell K) el 2002.

El año 2005 finalicé el Máster en Traducción científico-técnica de la Universitat Pompeu Fabra. Desde este momento me especialicé en traducción médica, farmacéutica y científica. En este ámbito, he traducido más de quince libros de temática médica y he realizado traducciones y correcciones de decenas de artículos, protocolos y todo tipo de textos médicos.

Otros proyectos destacables en los que he participado han sido la elaboración de la nueva versión del diccionario Larousse francés-español, la traducción de páginas web promocionales y la traducción de subtítulos para películas en DVD.

Soy miembro de la Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya (APTIC).